文化

2014.10.02

他の言語で読む
9月27日、東京の真ん中に韓国と日本の伝統太鼓が調和して元気の良い音が響き渡った。27・28日の両日にわたって日比谷公園で開かれた「日韓交流お祭り東京2014」の一幕だ。

韓日国交正常化40周年を記念して2005年に制定された「韓日友情の年」を機に始まった「日韓交流お祭り」は、多様な文化公演を通じ、「近くて遠い国」だった両国を「近くて近い国」にしてきた。

9月14日に韓国で開かれた「日韓交流お祭り2014 in Seoul」に続き、東京でも「韓日文化の大饗宴」が繰り広げられた。

27일 도쿄 히비야 공원에서 ‘한일축제한마당 도쿄 2014’ 가 시작됐다.

9月27日、東京の日比谷公園で「日韓交流お祭り東京2014」の幕が開いた


この日のイベントには、ユ・フンス駐日韓国大使や福田康夫元首相、高円宮妃久子さま、日韓議員連盟の額賀福志郎会長らが出席した。

この日は、Kポップ公演や両国のBボーイたちによるダンスバトル、伝統舞踊、テコンドー、タルチュム(仮面踊り)などが数千人の観客の前で繰り広げられた。夕方に行われたKポップコンテストには、日本全国7地域で行われた予選を通過した35人が出場し、Kポップを熱唱して存分に実力を発揮した。

また、韓国の国楽をベースにエレクトロニック・サウンドやパンキーといった現代音楽をミックスさせた「新国楽」を披露したソリアバンドの公演は、観客を熱狂させた。

Tokyo_Korea_Japan_Festival_02.jpg
27일 도쿄 히비야 공원에서 열린 ‘한일축제한마당 도쿄 2014’에서 한국의 국립민속국악단 단원들과 일본 공연팀이 함께 전통 북을 연주하고 있다.

9月27日に東京の日比谷公園で開かれた「日韓交流お祭り東京2014」で、韓国の国立民俗国楽団のメンバーと日本の公演チームが共同で伝統太鼓を演奏している


屋外のイベント会場には伝統衣装である韓服を着て写真を撮れるコーナーが設けられた。また、トッポッキやチヂミ、マッコリといった韓国食を試食したり、韓紙を使って韓国の伝統工芸品を制作したりする多彩なイベントも開かれた。

유흥수 주일 한국대사가 열린 ‘한일축제한마당 도쿄 2014’에서 축하의 인사말을 하고 있다.

「日韓交流お祭り東京2014」でユ駐日大使が挨拶している


‘한일축제한마당 도쿄 2014’에서 한국 과자를 시식하고 있는 일본인 관객.

「日韓交流お祭り東京2014」で韓国のお菓子を試食する日本人の来場客


‘한일축제한마당 도쿄 2014’에는 다양한 한국 제품들을 한눈에 볼 수 있는 부스가 마련됐다.

「日韓交流お祭り東京2014」には、韓国のいろいろな製品を観覧できるブースが設置された


ユ駐日大使は、「今回のイベントは、韓日国交正常化50周年を前に開かれたということに大きな意義があると思う。両国間には大小様々な問題があるが、“雨降って地固まる”ということわざの通り、知恵を持って賢く対処すれば、困難を乗り越え、もっと近くもっとしっかりした関係を築くことができると確信する」と述べた。

記事:コリアネット ソン・ジエ記者
写真提供:駐日韓国文化院
jiae5853@korea.kr

Tokyo_Korea_Japan_Festival_07.jpg
Tokyo_Korea_Japan_Festival_08.jpg
Tokyo_Korea_Japan_Festival_09.jpg
이번 한일축제한마당에는 작년보다 1만명이나 많은 약 6만명의 일본시민들이 참여, 양국간 문화교류의 돈독함을 보여주었다.

今年の「日韓交流お祭り」には、昨年よりも1万人多い約6万人の日本人が来場し、両国間の文化交流が盛んに行われていることを立証した