文化

2014.11.10

韓国芸術の伝統と現代、そして当代が中国の観客に紹介された。


当代(Contemporary Korean art)を代表する作家、故ペク・ナムジュン(Paik Nam June)氏、モダンアートを代表するイ・ワルチョン(Lee Wal Chong)氏、そして韓国絵画の伝統を継承するキム・ヒョンジョン(Kim Hyun Jung)さんの3人の展示会「一から三へ(一分為三:韓国芸術家三人展、One Divided into Three:The Exhibition of Three Korean Artists)が、8日に北京の今日美術館(Today Art Museum)で幕を開けた。19日まで開かれる同展示会は、韓国の世界日報社と中国の今日美術館が共同で主催し、企画から展示まで両国の展示企画者らの協業で進められる。


지난 8일 중국 베이징 진르미술관에서 개막된 ‘한국예술가 3인전’에서 한 관객이 백남준 작가의 ‘광합성Ⅱ(光合成Ⅱ, PhotosynthesisⅡ)를 감상하고 있다.

8日に中国北京の今日美術館で幕を開けた「韓国芸術家3人展」で、観客の一人が故ペク・ナムジュン氏の「光合成Ⅱ、PhotosynthesisⅡ)」を鑑賞している


‘한국예술가 3인전’에 초대된 내빈들과 관계자들이 기념촬영을 갖고 있다.

「韓国芸術家3人展」に招かれた内賓及び関係者らが記念写真を撮っている


この日の開会式には、クォン・ヨンセ駐中韓国大使や今日美術館の高鵬(Alex Gao)館長、世界日報社のチョ・ハンギュ社長はじめ、両国の主要関係者らが出席した。


今回の展示会には33点の作品が出展された。故ペク・ナムジュン氏のビデオ・インスタレーション作品「インターネット居住者wol.5、Ydpb(互联网居住者wol. 5. Ydpb, Internet Dweller wol. five. Ydpb)や「テレビを見るな(别看电视、Do Not Watch TV)」「私は絶対にウィトゲンシュタインを読まない(我永不读维特根斯坦、I Never Read Wittgenstein)」など、世界的に反響を呼んだ代表作が中国の観客に公開された。また、モダニズムが特徴のイ・ワルチョン氏の絵画「済州島暮らしの中道(济州生活的中道、The middle way of the Jeju life)」は、天真爛漫さと優雅さが観客の目を引いた。


개막식에 앞서 전시회관계자들과 취재진들이 가진 기자간담회.

開会式に先立って開かれた展示会関係者と取材陣との記者懇談会の様子


特に、韓国画と中国画の伝統を継承する若手作家、キム・ヒョンジョンさんの「工筆画(Gongpil-Hwa、Painting done very carefully and precisely with the utmost care for details)」の作品は注目の的だった。「工筆画」は、中国花鳥画の伝統的な画法の一種で、紙や絹に細い毛筆で精密に描く絵だ。五代十国時代(Five Dynasties and Ten Kingdoms period、907~960)に発展し、宋代(Song dynasty、960~1279)で全盛期を迎えた。繊細かつ豊かな色彩とリアルさが特徴だ。


Three%20Artist%20in%20Today%20Art%20Museum1.jpg
(위 사진) 이왈종 작가의 ‘제주생활의 중도’(济州生活的中道, The middle way of the Jeju life)와 김현정 작가의 ‘관심’(关心, Interest)(아래 사진)

イ・ワルチョン氏の「済州島暮らしの中道」(上)とキム・ヒョンジョンさんの「関心(关心、Interest)」(下)


キムさんの作品は、中国人に馴染みのある工筆画という点と、自身の「内面の子ども(Inner Child)」を形にした「ウサギ」の絵とポップアート(Pop Art)スタイルを融合させた新しい絵画という点で注目を浴びた。

今日美術館の高鵬館長(Director of Today Art Museum)は、「今回の展示会は、互いに形式と内容の異なる3人の芸術家の作品が同時に鑑賞できることに特別な意味がある。特に、故ペク・ナムジュン氏の作品を展示することは簡単なことではないが、実現してとても嬉しい」と話す。

中国側の企画者で北京大学芸術学科主任教授の彭鋒(Peng Feng)氏は、「今回の展示会で、韓国芸術の多様性を見せたい。伝統、現代、当代が生み出す豊かさは、韓国社会の開放性と発展を表現している」と話す。また、「キム・ヒョンジョンさんは作品を通して美術の効用性を示した。作家が絵を通して傷ついた心を癒し、健康になれるならその意味は大きい」と語る。

韓国側の企画者で明知大学元教授のイ・ドンチョン(李東泉)氏は、「キム・ヒョンジョンさんは、顔料だけで絵の重要な部分を表現することに物足りなさを感じ、刺繍を活用した精巧かつ華やかな工筆画で今日の有識者の精神世界を形にした。画家の心理学エッセイを絵で表現したもので、21世紀の新しい文人画」と評価した。

記事:コリアネット ウィ・テックァン記者(北京現地から)
写真:コリアネット チョン・ハン記者、世界日報社、今日美術館

詳細は、今日美術館のホームページをご覧ください。
http://www.todayartmuseum.com/


3人展と女優の縁



この日の開会式には、ドラマ「人魚姫(人魚小姐、Miss Mermaid)」や「妻の誘惑(妻子的誘惑、Temptation of a Wife)」「隋唐英雄(Heroes of Sui and Tang Dynasties)」などで中国でもよく知られる韓国人女優のチャン・ソヒ(張瑞希、Jang Seo-hee)さんも出席した。キム・ヒョンジョンさんが描いた彼女の肖像画が今回の展示会に出展されているためだ。チャンさんが登場すると、メディアの視線が一気に集中した。チャンさんは、作品に対する感想を笑顔で語った。


김현정 작가가 그린 자신의 초상화앞에서 영화배우 장서희씨(위 사진 오른쪽 및 아래사진)가 권영세 주중대사(가운데), 김현정 작가와 담소를 나누고 있다. “따뜻한 느낌이 들고 사실적인 이미지가 맘에 든다”고 소감을 밝혔다. 이 그림의 수익금은 소외된 이웃들에게 기부될 예정이다.
김현정 작가가 그린 자신의 초상화앞에서 영화배우 장서희씨(위 사진 오른쪽 및 아래사진)가 권영세 주중대사(가운데), 김현정 작가와 담소를 나누고 있다. “따뜻한 느낌이 들고 사실적인 이미지가 맘에 든다”고 소감을 밝혔다. 이 그림의 수익금은 소외된 이웃들에게 기부될 예정이다.

キム・ヒョンジョンさんが描いた自身の肖像画の前で、女優のチャン・ソヒさん(写真上:右)が、クォン・ヨンセ駐中韓国大使(写真上:中央)及びキムさんと笑顔で言葉を交わしている。「温かくてリアルなイメージが気に入っている」と感想を語った。この絵画の収益金は、困っている人々に寄付される予定だ


「肖像画を初めて見たとき、私の顔がだんだん温かく感じられ、心が穏やかになりました。そんな力を持つキムさんがうらやましいです。彼女の絵は、水墨画と工筆画の技法を融合させたものだと聞きました。今、中国の美術界で新たに脚光を浴びている“新工筆画”だそうです。キムさんの絵を通して韓国美術の美しさを改めて知ることができたし、こうして意義深いイベントに出席できて嬉しく思います」

展示会終了後、作品が売り渡されれば、販売収益は困っている人々に寄付される予定だ。キムさんは、「自分の絵が人のために使われると思うと嬉しくなる」と話す。

コリアネット ウィ・テックァン記者(北京現地から)
whan23@korea.kr


 ‘한국예술가 3인전’에서 권영세 주중 한국대사(위 사진 가운데, 아래사진 왼쪽)가 축사를 하고 있다.
‘한국예술가 3인전’에서 권영세 주중 한국대사(위 사진 가운데, 아래사진 왼쪽)가 축사를 하고 있다.

「韓国芸術家3人展」で、クォン駐中韓国大使(写真上:中央、写真下:左)が挨拶している

(오른쪽으로부터) ‘한국예술가 3인전’을 기획한 가오펑 진르미술관 관장, 펑펑 베이징대학 예술학과 주임교수, 김현정 작가, 이동천 전명지대 교수.

(右から)「韓国芸術家3人展」を企画した今日美術館の高鵬館長、北京大学芸術学科主任教授の彭鋒氏、作家のキム・ヒョンジョンさん、イ・ドンチョン明知大学元教授

Three%20Artist%20in%20Today%20Art%20Museum11.jpg
한국작가 3인의 전시회, ‘하나에서 셋으로’(一分爲三: 韓國藝術家三人展, One Divided into Three : The Exhibition of Three Korean Artists)가 열리고 있는 베이징 진르미술관(今日美術館, Today Art Museum)

「韓国芸術家3人展、一から三へ」が開かれている北京の今日美術館


※ 添付ファイル:一分為三:韓国芸術家三人展図録 http://www.korea.net/FILE/pdfdata/2014/11/OneDividedIntoThree_zh_1111.pdf