経済

2015.08.05

他の言語で読む
남대문상가에 진열된 냉장고 의류. 바지, 원피스, 가디건 등 종류와 디자인이 여러가지이다.

南大門市場に陳列された冷蔵庫服。ズボンやワンピース、カーディガンなど種類もデザインも豊富だ



韓国の夏の暑さは8月がピークだ。
連日の猛暑と熱帯夜で日常生活に支障が出ることもあるが、周りを見渡せば猛暑を上手に乗り切るのに役立つものがある。

その代表的なものが「冷蔵庫服」。ポリエステルやポリスパンデックス、リネン、レーヨンなど、風通しが良く、体にまとわりつきにくい素材でできた服だ。軽量で柔らかく、涼しい着心地から「冷蔵庫」または「アイス」などと呼ばれるようになった。

「冷蔵庫服」を考案した人が誰なのかは明らかにされていない。2~3年前から「冷蔵庫ズボン」がブームとなり、冷感素材でつくられた服を市場や地下商店街などで見かけるようになった。2013年にはパク・クネ(朴槿恵)大統領が夏休みのときに「冷蔵庫スカート」をはいた姿が公開された。

2013년 공개된 박근혜 대통령의 하계 휴가 모습. 시원한 소재의 냉장고 치마를 착용해서 화제가 됐다.

2013年に公開されたパク大統領の夏休みの様子。冷感素材の「冷蔵庫スカート」で話題となった


서울 남대문 시장에서 손님들이 상점에 진열된 ‘냉장고 바지’를 고르고 있다. ‘냉장고 바지’는 반바지부터 정장 스타일의 긴 바지까지 취향에 따라 선택할 수 있다.

ソウルの南大門市場で買い物客が店舗に陳列された「冷蔵庫ズボン」を見ている。半ズボンからスーツのズボンまで、好みや用途に合わせて選ぶことができる


남자 모델이 냉장고 바지를 착용하고 있다. 냉장고 바지는 성별, 나이에 상관없이 누구나 입을 수 있다.

「冷蔵庫ズボン」をはいた男性モデル。性別や年齢に関係なく誰でもはける



「冷蔵庫ズボン」は米CNNにも取り上げられた。CNNは2013年、「暑さを乗り切るために韓国女性が着るクールファッション・トレンド」と紹介。韓国の主要オンライン・ショッピングサイトで集計された「冷蔵庫ズボン」の売上増加に言及し、夏の人気商品であると報じた。

미국 CNN은 ‘냉장고바지’를 한국 여성의 ‘시원한 패션 트렌드’로 소개했다.

「冷蔵庫ズボン」を韓国女性の「クールファッション・トレンド」と紹介した米CNNの電子版



「冷蔵庫服」は、ズボンの他にもワンピースやカーディガン、Tシャツなど種類が豊富で、長さや模様といったデザインも多様だ。老若男女誰でも着ることができ、もちろんサイズも揃っている。屋外作業服、通勤用のビジネススーツ、ゴルフウェアまである。

価格はリーズナブルで、市場やミョンドン(明洞)、トンデムン(東大門)といったショッピング街だけでなく、多くのインターネット・ショッピングモールで1万ウォン以下のものも販売されている。洗濯など手入れも簡単だ。ほとんどのものが洗濯機洗いでも手洗いでもどちらもOKだ。軽量素材で乾きやすく、しわができにくい。

コリアネット ユン・ソジョン記者
写真提供:連合ニュース、パク大統領Facebook
arete@korea.kr